| Portada del primer número de la revista Belsana dirigida por Nicolás Valle Morea que fue publicado en abril del año 2001, se publicaron siete números hasta su desaparición en 2003. La sección de Dialectología de la Biblioteca Virtual Extremeña ha considerado de interés recuperar algunos artículos y entrevistas que se publicaron en esta revista, los puedes consultar en esta dirección: REVISTA BELSANA. |
Primera revista ena redi alreol de l'estremeñu
|
f Orientación de los cortis de l'ará nel sembráu |
|||||||||
|
............................................................
.Númiru 1. Abril del 2001
|
||||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
El traduciol, Antoniu
Garríu Correas, mos cuenta Angunas escuelas de la provincia de Cazris an nombráu
libru de letura El Prencipinu
na su versión estremeña. Sólu son unas pocas peru es tou un trunfu p'Antoniu Garríu Correas, el
traduciol d'esta obra d’Antoine de
Saint-Exupéry reconecía universalmenti.
Garríu, natural de la Vera, tuvu que vaqueal duranti ochu añus pa conseguil
vel imprentáu esti libru, que a siu la notícia del final del sigru XX
alreol de la galra estremeña. Pidió ayúa oficial, pidió colaboración
a las istitucionis culturalis, a bancus, a cahas d’aorrus... peru deci
el prencipiu nu quisun ponel dineru nel proyetu.
De momentu, s’an imprentáu 1.000 librus, que contienin
los santus dibuháus pol Saint-Exupéry na edición francesa orihinal.
Antoniu Correas a confesáu que, a parti d'estendel los valoris éticus
d’El Prencipinu, se trata d’aprovechal
la fama del libru pa dal una mihina d’arrempuhón a l’estremeñu. N’esta
entrevista, mos muestra que es un hombri sensibli, con una concencia
cabal, a pesal de los descalientus que a teníu deci nuevinu cola cuestión
de la lengua. El rechazu a El Prencipinu
nu hué, comu veremus, la primera ofensa sufría.
La UEX tiei previstu sacalu a la calli caicuandu El mapa lingüísticu d’España queará acabáu oguañu
cuandu el Departamentu de Filolohía Espánica de la Universidá d’Estremaúra
(UEX) imprenti el correspondienti a la nuestra rehión. El trabahu
hue aprobáu esti otoñu pasáu i saldrá caicuandu a la calli. Agora
está na fasi d’edición. Se trata d’un tratáu con mas de 800 mapas,
que arrrecohin los distintus caraitis de las galras estremeñas. Pa
ellu s'an recorríu 60 pueblus. La intención es que, nel futuru, el
mapa ayui i sirva de referencia a otrus estuyus.
Sostribáu pol Palramentu del Principáu L’Academia de la Llingua Asturiana a acabáu
el procesu de normativización lingüística con l'edición del primel
dicionariu normativu del babli. Se trata d’una obra soberbia, con
1.330 cuartillas imprentás i 50.000 palabras.
Causas pa que la nuestra lengua esté arreculandu hai
muchas. Una d'ellas es política: a lus nuestrus gobiernamientus nu
les interesa qu'haiga más lenguas porque esu significa reconocel la
identidá de más pueblus, perdiendu asina parti del su podel. Estu
es gravi en la Comunidá de Castilla y León, andi sólu están reconocíus
y protegíus el castellanu y ¡el gallegu!, dejandu d'un láu las palras
leonesas de León, Zamora y Salamanca, en un intentu d'anulal la identidá
del pueblu leonés, en queriendu castellanizal a tres provincias que
siempri juerun leonesas.
|
![]()
![]()

Redación: Nicolás Valle i Peiru Valeriano
Aconllegamientu na redi: Ema Publicacions i Publicitat
Logu de Belsana: Xavier Sindreu ©